content top
Traduceri

Traduceri

Iată cum ar trebui traduse câteva nume de localitaţi autohtone DOAR în cazul în care am fi vizitaţi de mai mulţi turişti.

Lenutză, ia notează!

afumati

> Adâncata – The Deep Lady


> Adunaţii Copăceni - Gathered Tree People


> Afumaţi – Neversober


> Aiud – Wet Garlic


> Alba Iulia – White Julia


> Baia de Aramă – Copper Bathroom


> Baia Mare – The Big Bathroom


> Băicoi – Youball


> Beclean – Be clean


> Breaza – Smart Ass


> Broşteni – The Froggies


> Buhuşi – Boo


> Buneşti – The Kind Place


> Buşteni – Logs


> Buzău -Really Fat Lip


> Călăraşi - Silly-dressed Folks on Horses


> Câmpulung Moldovenesc – The Long Moldavian Field


> Carei – Who Is It?


> Ciocăneşti – The Hammers


> Ciorogârla -Nigger-River


> Constanţa - The Steadiness


> Cugir – With Endorsement


> Dor Mărunt - Miniature Melancholy


> Fierbinţi –The Hot People


> Fundu Moldovei – Moldavia’s Ass


> Grăniceri – The Customs People


> Gura Humorului – Humour’s Mouth


> Huşi – Shoo


> Întorsura Buzăului – Really Twisted Fat Lip


> Mişca – It Moves


> Năvodari - Networkers


> Oneşti - The Sincere


> Periam – I Was Brushing


> Piatra Neamţ – German Stone


> Piteşti – Youdohide


> Roşiori de Vede – If He Sees All Red


> Satchinez- Chineze Village


> Satu-Mare - The Rather Roomy Rural Community


> Săvârşin – The Doing


> Sângeorz-Băi – Blood Barley Bathtub


> Sebeş – He Farts


> Slatina - Slut Tina


> Slobozia - A Very Wrong Local Tradition


> Târgu Frumos - The Aesthetically Pleasing Bazaar


> Tomnatic – Autumny


> Urlaţi - Gimme Some Noise


> Vaslui - Recipient/Jar/Container


> Videle – Voids


> Vişeu de Sus – Upstairs Toilet


> Voluntari - Town of Unpaid Assistants

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment